On dit souvent que l’interprétation est l’un des plus vieux métiers du monde. L’article suivant revient sur l’histoire de la profession.

Livre - cover - Procès de Nuremberg 1946

L’Histoire de l’interprétation

Christine Adams, interprète de conférence chevronnée et formatrice d’interprètes, écrit une série d’articles sur l’histoire de l’interprétation. « A la recherche de l’interprète zéro » retrace l’histoire de la profession en racontant le parcours des interprètes qui se sont retrouvés dans les livres d’histoire. En savoir plus

(Nous remercions Christine Adams de nous avoir autorisés à publier son texte.)


Hommage de l’AIIC aux pionniers de l’interprétation simultanée

Nuremberg TrialsThe pioneers of simultaneous interpretation.

 


Un procès – Quatre langues

Ein Prozess- Vier SprachenEn 2013, la région Allemagne de l’AIIC a travaillé avec Memorium, le musée de la ville de Nuremberg dédié aux procès des criminels de guerre nazis, dans le but d’organiser une série de manifestations portant sur l’origine de l’interprétation simultanée, sur l’évolution de l’interprétation de conférence telle que nous la connaissons aujourd’hui, sur l’interprétation en zones de conflit et sur l’interprétation pour les tribunaux pénaux internationaux. Cette exposition revenait aussi sur le parcours de ceux qui ont marqué l’histoire de la profession en mettant en œuvre une technique jusqu’à lors inconnue, l’interprétation simultanée, lors de ce premier procès militaire.

C’était la première fois que quiconque essayait de retracer le destin de ces personnes, qui, pour la plupart, avaient elles-mêmes été victimes du nazisme. Or cet exercice a mis en évidence que nous savions bien peu de choses à leur sujet. L’exposition a suscité un engouement tel que les recherches se sont poursuivies permettant d’étendre sa portée. En savoir plus