L’interprétation en bref
Voici quelques notions fondamentales permettant de définir ses besoins en interprétation.
Les modes d’interprétation
Interprétation simultanée :
un discours oral est transposé en temps quasiment réel dans les langues de la conférence, aussi nombreuses soient-elles. Ce type d’interprétation requiert une installation technique spécifique.
Interprétation consécutive :
l’orateur et son interprète alternent les interventions.
Les langues de travail
Pour toute manifestation, il convient de se poser les questions suivantes :
- Quelles langues seront parlées ?
- Vers quelles langues doivent-elles être interprétées ?
Les réponses à ces questions permettent ensuite de définir le régime linguistique de votre événement et donc les combinaisons linguistiques que vous rechercherez.
En interprétation de conférence, on classe les langues de la manière suivante :
Langue A : langue maternelle
Langue B : langue active. L’interprète de conférence travaille depuis cette langue et vers cette langue.
Langue C : langue passive. L’interprète de conférence ne fait qu’interpréter depuis cette langue.
Les effectifs
Pour déterminer le nombre d’interprètes nécessaires lors d’une manifestation donnée, il faut tenir compte d’un certain nombre de facteurs :
- le mode d’interprétation ;
- les langues de travail (actives/passives) ;
- la durée et l’intensité de l’événement ;
- le degré de difficulté (ou de spécialisation) ;
- le nombre de séances ou de réunions se tenant en parallèle.
L’interprétation simultanée nécessitant un niveau de concentration très soutenu, les interprètes de conférence se relayent toutes les 20 à 30 minutes afin de maintenir un niveau de qualité de leurs prestations qui soit constant. L’interprétation simultanée présuppose donc des équipes d’au moins deux personnes par cabine.
L’installation technique
L’équipement technique utilisé en interprétation consécutive est le même que celui qu’emploie l’orateur (un microphone et un système de sonorisation, par exemple).
L’interprétation simultanée, elle, requiert en général une cabine insonorisée. L’installation technique se compose par ailleurs d’un pupitre par interprète, d’une table de mixage, d’un système de retransmission, d’émetteurs, de récepteurs avec casque/écouteurs et de microphones. Pour plus d’information, cliquez ici.
Les coûts
Les honoraires des interprètes se calculent habituellement à la journée et couvrent la période dédiée à la préparation en amont de la mission. Vous trouverez davantage d’informations quant aux éléments dont il faut tenir compte pour calculer le coût ici.
Dans la Foire aux Questions (FAQ), vous trouverez toutes sortes d’informations sur les divers aspects de l’interprétation.